Les convertisseurs pod2xxxx
fournis avec Perl ne
fonctionnent pas tous avec des documents en français. Certains cherchent
une section NAME
alors qu'en français la section
correspondante s'appelle NOM
. La plupart introduisent le
texte « the manual page xxx(n)
» alors qu'on
aimerait « la page de manuel xxx(n)
». Quant au
convertisseur pod2html
, il est boggué même pour les pages
anglaises.
Vous trouverez donc ici quelques convertisseurs francisés. Ils sont fournis tels quels et comportent encore de nombreux bugs. Mais ils sont quand même pratiques. Les pages que vous consultez ont pour la plupart été générées par eux.
Sommaire :
[Retour à la page de présentation de Perl en français]
[HTML][SRC] | pod2manfr - Un utilitaire francisé de conversion POD vers NROFF (format des manpages Unix). Attention sur certaine machine (Solaris 2.6 par exemple), le nroff installé ne supporte pas les accents. Il vous faudra alors utiliser gnroff. |
[HTML][SRC] | pod2textfr - Un utilitaire de conversion pod vers texte. |
[HTML][SRC] | pod2htmlfr - Convertit des fichiers du format pod vers le format HTML. (Les documentations HTML disponibles ici ont été produites avec cet utilitaire.) |
[HTML][SRC] |
PodFr::Text - le module utilisé par pod2textfr . |
[HTML][SRC] |
PodFr::Html - le module utilisé par pod2htmlfr . |
[ |
PodFr::Functions - le module utilisé par PodFr::Html . |
Ces utilitaires sont fournis gratuitement (évidemment) et sans aucune garantie. Ils comportent (au moins :-) les mêmes bugs que leurs versions anglo-américaines d'origine. Tom travaille actuellement pour fournir des modules de conversion POD beaucoup plus évolués mais ils sont loin de fonctionner correctement pour le moment.
Si les choses tardent trop, je me lancerai peut-être moi-même dans le développement de tels outils mais pour l'instant le temps me manque.
Pour ceux qui veulent participer, vous pouvez bien évidemment me
contacter. Il faudrait écrire un perldocfr
qui affiche la
documentation française si elle existe et la documentation
anglaise dans le cas contraire. Il faudrait proposer d'ajouter un tag
=lang
dans POD afin de pouvoir mixer différentes langues
dans les documents. Il faudrait...
[HTML][SRC] | asciipos2isopod.pl - converts pod Escapes to iso8859 characters. |
[HTML][SRC] | isopod2asciipos.pl - converts iso8859 characters to pod Escapes. |
[HTML][SRC] | Pod::IsoPod.pm - converts ISO-8859-1 characters to pod Escapes and back again |
Sur le principe, ces outils sont indispensables pour une diffusion
correcte des documents traduits indépendamment de la plate-formes
logiciels. Mais, certains outils pod2xxx
ne gèrent pas
toujours correctement les séquences POD. En particulier
pod2html
(j'ai corrigé quelques-uns de ses défauts dans son
adaptation francisée pod2htmlfr
) applique un niveau de
transcodage en trop. Si bien que la séquence POD
E<eacute>
est transformée en
é
au lieu de é
par exemple.